Pentru prima dată, limba rromă prinde un loc în cel mai înalt spațiu juridic. În Republica Cehă a început procesul de creare a primei traduceri a Constituției și Cartei drepturilor și libertăților fundamentale în limba romă — un pas istoric cu o puternică semnificație simbolică și practică pentru comunitatea romă și pentru democrație în ansamblu.
Traducerea va face parte dintr-o versiune specială a unei publicații care prezintă textele constituționale într-un mod ușor de înțeles, vizual, cu explicații și ilustrații ale fiecărui membru.
Dar aceasta nu este doar o adaptare a unei cărți existente – este pentru prima dată când documentele juridice fundamentale ale unui stat vorbesc în limba unei minorități naționale.
Scopul proiectului este clar: Constituția și drepturile fundamentale de a fi pe înțelesul tuturor cetățenilor, indiferent de apartenența lingvistică. Democrația nu poate fi completă dacă textele sale fundamentale sunt inaccesibile pentru o parte din populație.
Traducerea limbajului constituțional și juridic în romi aduce și provocări serioase, mai ales datorită existenței diferitelor dialecte rome. Totuși, proiectul depășește pur dimensiunea lingvistică.
El transmite un mesaj clar că limba romă nu are ce căuta pe margine, ci își are locul în spațiile publice, instituționale și profesionale — unde se fac politici, se țin dezbateri și se scriu legi.
Ca parte a inițiativei sunt planificate și activități educaționale, în special destinate tinerilor și școlilor, pentru a face conceptele juridice de bază înțelese și abordabile publicului larg.
Proiectul este implementat și cu sprijinul publicului printr-o campanie de strângere de fonduri, care subliniază și mai mult importanța socială a acestuia. Traducerea Constituției în limba romă nu este doar un act tehnic — este o recunoaștere, vizibilitate și un pas spre egalitate.
Într-o perioadă în care drepturile sunt adesea menţionate, dar rar explicate, acest proiect ne aminteşte de un adevăr simplu: drepturile au sens doar atunci când pot fi înţelese.






